Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Trái Của Ký Tự Tiếng Trung Quốc C���a Thời Hiện Đại

tình yêu ko mang trái tim, xóm làng thiếu người. Bay mang một cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng rất nhiều đều mang thực và có lẽ là cách thức giải thích tất yếu về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc biểu hiện ý nghĩa phổ quát hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt có phần đông tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình hiện đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

1 trong các điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách thức mạng". Cuộc tấn công này cốt yếu nhắm vào các công ty phường hội liên quan và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị chiếc bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng có ý tức thị "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị mẫu bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần bộc lộ hộp sọ phát triển của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Nhận định về lý do dẫn đến sự chà đạp ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử vừa qua.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dầu một số thời trang thư pháp hay biên thơ được thông minh để sở hữu thể tiêu dùng lối viết tắt 1 bí quyết ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không thay đổi cho đến thời kỳ lịch sử vừa qua.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nề hà . Triều đại phong kiến cuối cùng, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa chống chọi chống lại những lãnh chúa để thống trị đất nước. trong khi nỗ lực Phân tích các điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành nổi tiếng bởi sự chuyển di của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước tiên và sau chậm tiến độ xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.

Học kém chất lượng cùng lúc là nhà khảo cổ nức danh trằn Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc bắt đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài và bị ép phải tự vẫn.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở nên nhiều tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. tuy nhiên, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung http://tinhhoa.net/ Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ phát triển thành hiện thực.

đơn thuần hay truyền thống?

khi đất nước đông dân nhất thế giới kết nối phổ biến hơn mang phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã chóng vánh trở thành nhiều. thường ngày, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lọc giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên thản nhiên tất cả mọi người đều chọn lọc chữ viết đơn giản. chọn lọc nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa với đi ngược lại khuynh hướng.

tuy thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng cấp thiết để sở hữu thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. đa dạng chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm mô tả tiếng nói hiện đại mà bỏ qua thời trang cổ xưa, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối với những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ một cách cẩn trọng và súc tích trong những văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa các nhóm dân tộc đa dạng và cộng đồng ngôn ngữ trong 1 đất nước với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả quốc gia chẳng hề Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc hài hòa sở hữu ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải tinh thông văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét